3 lekce v mexické španělštině

3 lekce v mexické španělštině


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Lekce I: Zdvořilý plastový sáček

Jedním ze způsobů, jak vyjádřit přátelství nebo zdvořilost v mexické španělštině, je přidat ke slovům drobné přípony. Například někdo, kdo dává pokyny, vám může říct, abyste projeli parquecito - „malý park“ - i když park není malý. V kavárně může někdo požádat o cafecitonebo „trochu kávy“, i když chce velký. To mi dává smysl.

Jindy má zvyk menší smysl. Vrátíte se z pláže a přítel vám řekne, že jste quemadito - trochu spálené - i když vaše kůže září červeně. Když si objednáte šťávu v rohu, pokladní se vás zeptá, zda chcete el chico o el grandecito? - malý nebo milý malý? Kolik to stojí voda? Kdoule pesitos. Patnáct malých pesos - což, i když bych mohl své pesos zmenšit, je příliš na vodu. Kdy bude lékař k dispozici? Treinta minutitos, třicet pěkných minut. Přestože jim říkali malé minuty, nikdy je nezrychlili, zvláště když vaše schůzka byla před hodinou.

Nikdy jsem docela integrovat -to a - to je do mé řeči, což mě děsí, že pokaždé, když jsem šel do 7-Eleven a požádal o „tašku“ místo „pěkného malého sáčku“, dopustil jsem se nějaké strašlivé nevhodnosti.

Lekce II: Královský citron

V zemi, kde v zásadě může růst cokoli a nabídka čerstvých plodin, která se nachází téměř v každém rohu, je velkolepá, v Mexiku jsou nějaké zvláštní kulinářské nepřítomnosti. Jeden je kvasinka. Nemůžete to najít v obchodě s potravinami jako v USA, pouze prášek do pečiva. Zeptejte se úředníka, kde jsou kvasnice, a vedou vás zpět k prášku do pečiva, protože slovo pro obě položky je levadura.

Více záhadou je nedostatek citronů. Tady to jsou všechny limety, pořád. Zdá se dokonce, že existuje určitý zmatek ohledně toho, co je citron. V Mexiku je slovo vápno limón, takže když se ptáte na „citrony“, lidé si myslí, že mluvíte o limetkách. Slovo pro „citron“ je určeno k debatě. Někteří tvrdí, že správné slovo je limonero, zatímco ostatní trvají na tom citrón. Jako další možnost nabízí americký přítel, který žije v Mexiku limón skutečný: „Skutečné“ nebo „královské“ vápno.

Jeden mexický chlap, kterého jsem potkal, měl jinou perspektivu: „Samozřejmě máme citrony,“ řekl. "V zahradě mé babičky jsou nějaké citroníky." Ale proč je používat? Citrusy jsou lepší. “

"Lepší, jak?" Řekl jsem. "Jsou jiné."

"Lepší ve všech směrech!"

Lekce III: Národní ucho

Pokud chodíte po Mexico City s otevřenými ušima, objevíte velkou propast v populárním hudebním vkusu. Hudba, kterou slyšíte v autobusech, na trzích, na benzínových pumpách nebo kdekoli hrající mexičtí dělníci hrající jejich melodie, obvykle spadá do jedné ze dvou kategorií. Na jedné straně jsou cumbia a salsa, dva afro-karibské styly, které lidé obvykle hrají, když chtějí tančit nebo přemýšlet o tanci. Na druhé straně jsou norteño a banda, oba nativní mexické styly, které zpočátku zněly něco jako „mariachi“ hudba, ale hrály se s bubny a syntetizovanými trubkami.

Tuto propast byste mohli porovnat s dichotomií země / hip-hop v USA. Jeden mexický přítel mi řekl, že banda a norteño vzpomínali na popularitu pouze za posledních deset let, jako určitý nacionalistický výraz. Non-mexický přítel mi řekl, že šla s mexickým párem v autě, když v rádiu přišla nějaká banda. "Ugh, změňte to." naco věci, “řekl jeden z nich, naco být mexickým slangem, aby popsal někoho s nízkou třídou nebo s chutí nižší třídy. Wikipedia říká, že popularita norteña začala v 90. letech, kdy mexicko-americká populace vzlétla.

O tom všem nevím, ale toto hudební video shrnuje celou situaci. Je to o mexickém chlápkovi, který býval v Cumbii, pak přešel na bandu a přijal oblek kovbojských bot a klobouku, aby odpovídal. Říká se tomu „Zrádce“. Je to cumbie, ale na začátku a na konci je pěkný malý příklad bandy.


Podívejte se na video: Španělština s Andresem - Top 20 nejčastějších otázek